Translating

I am an award-winning freelance writer and translator (French to English) working on commercial, literary and academic texts. If you would like to commission a translation, please get in touch.

I have extensive experience in translating marketing communications and journalistic texts, and have worked across a range of industries. My specialisms include, but are not limited to: fashion, beauty, health, food, tourism and music. Read testimonials on my work.

My prose and poetry translations have also been published widely and earned me a joint PEN award in 2013. Over ten years’ experience in academia has also given me plenty of experience of writing and translating academic texts. Here is a list of my published literary translations:

Books

  • In Paris: 20 Women on Life in the City of Light. By Jeanne Damas with Lauren Bastide. London, Penguin Random House, 2018.
  • All This Has Nothing to Do with Me. Novel by Monica Sabolo. London: Picador, 2015.
  • The Other Half of History: An Anthology of Francophone African Women’s Poetry in Translation. Coventry: Heaventree, 2007.

Chapters,  Book Sections and Poetry

  • “And so collated.” By Laura Boullic (poetic prose). Active Art. Joachim Hamou et al. Paris: Paraguay Press, 2019. 47-58.
  • “Alpine” (short story by Monica Sabolo). Alpine: The Quest of Absolute Agility. Paris: Flammarion, 2018.
  • “Teibashin (short story by Felwine Sarr).” WasafiriInternational Contemporary Writing. 88 (Winter 2016). 77-81.
  • “Poetry by Mame Seck Mbacké.” Modern Poetry in Translation: One Thousand Suns. 2 (2016).
  • “We Are Not Swallows.” Writing Revolution: The Voices from Tunis to Damascus. Eds. Layla Al-Zubaidi et al. Trans. Georgina Collins. London: IB Tauris, 2013. (PEN Award received)
  • “The Second Wife (by Caroline Pochon).” Fiction France: A Selection of French Contemporary Fiction to Be Read and Translated. 12 (Mar. 2013): 82-86.
  • “The broken shadow (by Sokhna Benga).” Contemporary French and Francophone Studies: Sites. New York: Routledge, 2012. 106-113.
  • “Le Rêve de l’homme lucide (by Philippe Ségur).” Fiction France: A Selection of French Contemporary Fiction to Be Read and Translated. 10 (Mar. 2012): 86-90.
  • “(Re)Play (by Jean-Philippe Blondel).” Fiction France: A Selection of French Contemporary Fiction to Be Read and Translated. 8 (Mar. 2011): 24-29.
  • “Women’s Poetry from Francophone Africa in Translation.” Avocado: Commemorating the 1807 Abolition of the British Slave Trade. Jul. 2007. 16-17.

I have also written about translation in both academic and non-academic styles. A complete list of all my publications, can be found on my Writing page.