I am an award-winning freelance writer and translator (French to English) working on commercial, literary and academic texts. If you would like to commission a translation, please get in touch.
I have extensive experience in translating marketing communications and journalistic texts, and have worked across a range of industries. My specialisms include, but are not limited to: fashion, beauty, health, food, tourism and music. Read testimonials on my work.
My prose and poetry translations have also been published widely and earned me a joint PEN award in 2013. Over ten years’ experience in academia has also given me plenty of experience of writing and translating academic texts. Here is a list of my published translations:
- In Paris: 20 Women on Life in the City of Light. By Jeanne Damas with Lauren Bastide. London, Penguin Random House, 2018.
- All This Has Nothing to Do with Me. Novel by Monica Sabolo. London: Picador, 2015.
- The Other Half of History: An Anthology of Francophone African Women’s Poetry in Translation. Coventry: Heaventree, 2007.
Chapters, Book Sections and Poetry
- “Poetry by Jean-Claude Awono.” Modern Poetry in Translation. Forthcoming (Summer 2021).
- “Literary and Cinematic Scenes of Reading in the Works of Ousmane Sembène.” By Louis Ndong. Research in African Literatures. African Audiences: Making Meaning across Media. 51:1 (Spring 2020): 94-108.
- “And so collated.” By Laura Boullic (poetic prose). Active Art. Joachim Hamou et al. Paris: Paraguay Press, 2019. 47-58.
- “Alpine” (short story by Monica Sabolo). Alpine: The Quest of Absolute Agility. Paris: Flammarion, 2018.
- “Teibashin (short story by Felwine Sarr).” Wasafiri– International Contemporary Writing. 88 (Winter 2016). 77-81.
- “Poetry by Mame Seck Mbacké.” Modern Poetry in Translation: One Thousand Suns. 2 (2016).
- “We Are Not Swallows.” Writing Revolution: The Voices from Tunis to Damascus. Eds. Layla Al-Zubaidi et al. Trans. Georgina Collins. London: IB Tauris, 2013. (PEN Award received)
- “The Second Wife (by Caroline Pochon).” Fiction France: A Selection of French Contemporary Fiction to Be Read and Translated. 12 (Mar. 2013): 82-86.
- “The broken shadow (by Sokhna Benga).” Contemporary French and Francophone Studies: Sites. New York: Routledge, 2012. 106-113.
- “Le Rêve de l’homme lucide (by Philippe Ségur).” Fiction France: A Selection of French Contemporary Fiction to Be Read and Translated. 10 (Mar. 2012): 86-90.
- “(Re)Play (by Jean-Philippe Blondel).” Fiction France: A Selection of French Contemporary Fiction to Be Read and Translated. 8 (Mar. 2011): 24-29.
- “Women’s Poetry from Francophone Africa in Translation.” Avocado: Commemorating the 1807 Abolition of the British Slave Trade. Jul. 2007. 16-17.
I have also written about translation in both academic and non-academic styles. A complete list of all my publications, can be found on my Writing page.