I am an award-winning freelance writer and translator (French to English) working on commercial, literary and academic texts. If you would like to commission a translation, please get in touch.

I have extensive experience in translating marketing communications and journalistic texts, and have worked across a range of industries. My specialisms include, but are not limited to: fashion, beauty, health, food, tourism and music. Read testimonials on my work.

My prose and poetry translations have also been published widely and earned me a joint PEN award in 2013 and I took third place in the Stephen Spender Prize for poetry translation. Over ten years’ experience in academia has also given me plenty of experience in writing and translating academic texts. Here is a list of my published translations:


  • In Paris: 20 Women on Life in the City of Light. By Jeanne Damas with Lauren Bastide. London, Penguin Random House, 2018.
  • All This Has Nothing to Do with Me. Novel by Monica Sabolo. London: Picador, 2015.
  • The Other Half of History: An Anthology of Francophone African Women’s Poetry in Translation. Coventry: Heaventree, 2007.

Chapters,  Book Sections and Poetry

  • “Poetry by Jean-Claude Awono.” Modern Poetry in Translation. Clean Hands: Focus on the Pandemic in Europe. 1 (2021).
  • “Literary and Cinematic Scenes of Reading in the Works of Ousmane Sembène.” By Louis Ndong. Research in African Literatures. African Audiences: Making Meaning across Media. 51:1 (Spring 2020): 94-108.
  • “And so collated.” By Laura Boullic (poetic prose). Active Art. Joachim Hamou et al. Paris: Paraguay Press, 2019. 47-58.
  • “Alpine” (short story by Monica Sabolo). Alpine: The Quest of Absolute Agility. Paris: Flammarion, 2018.
  • “Teibashin (short story by Felwine Sarr).” WasafiriInternational Contemporary Writing. 88 (Winter 2016). 77-81.
  • “Poetry by Mame Seck Mbacké.” Modern Poetry in Translation: One Thousand Suns. 2 (2016).
  • “We Are Not Swallows.” Writing Revolution: The Voices from Tunis to Damascus. Eds. Layla Al-Zubaidi et al. Trans. Georgina Collins. London: IB Tauris, 2013. (PEN Award received)
  • “The Second Wife (by Caroline Pochon).” Fiction France: A Selection of French Contemporary Fiction to Be Read and Translated. 12 (Mar. 2013): 82-86.
  • “The broken shadow (by Sokhna Benga).” Contemporary French and Francophone Studies: Sites. New York: Routledge, 2012. 106-113.
  • “Le Rêve de l’homme lucide (by Philippe Ségur).” Fiction France: A Selection of French Contemporary Fiction to Be Read and Translated. 10 (Mar. 2012): 86-90.
  • “(Re)Play (by Jean-Philippe Blondel).” Fiction France: A Selection of French Contemporary Fiction to Be Read and Translated. 8 (Mar. 2011): 24-29.
  • “Women’s Poetry from Francophone Africa in Translation.” Avocado: Commemorating the 1807 Abolition of the British Slave Trade. Jul. 2007. 16-17.

I have also written about translation in both academic and non-academic styles. A complete list of all my publications, can be found on my Writing page.