BRAND NEW RESOURCE PACK!
I have compiled an extensive online literary translation resource kit for those studying and working on translation with a Francophone and Anglophone African focus (links to download below). It is the most detailed resource of its kind.
The kit, compiled in collaboration with colleagues at Bristol University and Bakwa Books in Yaounde, was developed as result of ongoing literary translation research and impact activities in Francophone West and Central Africa, in particular, Senegal, Côte d’Ivoire and Cameroon.
While there is a definite Africa focus, these resources will also be useful to other Anglophone and Francophone speakers. The kit features links to useful online articles, interviews, blogs, websites, video and audio, as well as workshop lesson plans and handouts I prepared when teaching literary translation workshops Africa and elsewhere. I have also expanded my extensive print bibliography for this purpose.
The resource pack can be downloaded in English and French. The French translation was provided by Edwige Dro and Mariette Tchamda.
Going forward, the plan is to expand this resource pack as a wiki, meaning anyone can add resources and we can start to provide materials in other languages used across the African continent.
LITERARY TRANSLATION: RESOURCES
TRADUCTION LITTÉRAIRE : RESSOURCES
QUICK LINKS
Select articles, books and journals
Boubacar Boris Diop : « Au Sénégal, le français a perdu de son pouvoir de séduction » (Le Monde Afrique)
Carrying a Single Life: On Literature and Translation (The New Yorker) by Teju Cole
Entretien avec la traductrice, Hélène Fournier
Esquisse d’une histoire de la traduction en Afrique de Paul Bandia
Extreme Adaptation by Georgina Collins
Five translators on the joys and challenges of translating children’s books
Glossing Africa by Namwali Serpell (The New York Review of Books)
How do you want to be wrong? Interview with Madhu H. Kaza about the political act of translation
How Was It for You? On cooperative translation by Ros Schwartz
Interview with Edwige-Renée Dro on Literary Activism and Translation (The Johannesburg Review of Books)
Living in Translation (African Arguments): series of articles edited by Nanjala Nyabola
Sharing Children’s Books in Translation by Ruth Ahmedzai Kemp
Ngũgĩ wa Thiong’o translated into over 30 languages in one publication (The Guardian)
Réflexions sur la littérature africaine et sa traduction de Iheanacho A. Akakuru et Dominic C. Chima
Representing Africa by Georgina Collins
The Role of Translation in the Implementation of Language Policy in Cameroon by Dr. Suh Joseph Che
Translation in Practice: A Symposium, edited by Paul Gill
Translation and Literature: Edinburgh University Press biannual review
Translators in Conversation by Ros Schwartz
Une fidélité impossible : traduire une œuvre africaine anglophone de Jean Sévry
What makes a translation great by Katy Derbyshire
Blogs
A Translator’s Diary: A Year in the Life of Emma Ramadan
Eric Moreau, Traducteur Littéraire anglais-français
Laure Hinckel, auteur de traductions littéraires
Le blog d’Eric Boury, traducteur littéraire
Three Percent by Chad Post, publisher at Open Letter Books
Tim Gutteridge’s blog including Translate Meanings not Words
Translation Diary by Daniel Hahn about the process of translating a novel
Translationista by Susan Bernofsky
Websites, groups and networks
Association of Professional Translators and Interpreter of Cameroon (APTIC)
Association pour la Promotion de la Traduction Littéraire
Children’s Literature Facebook Group
Literary Translation Facebook Group
TED Talks Open Translation Project
Theatre in Translation Facebook Group
Videos and audio
Africa Writes: Africa in Translation, Royal African society
Bakwa Media Literary Translation Videos
Littérature et développement de Edwige-Renée Dro (Tedx Abidjan)
London Book Fair: Literary Translation Centre panel discussions
Ros Schwartz and Franky Wynne in translation slam
Journals seeking work in translation
Bakwa Magazine (submissions open once a year)
Cardinal Points: a literary journal co-edited by Robert Chandler
SAND journal: a Berlin-based literary magazine
Online dictionaries and other useful resources
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales
Dictionnaire de francais “Littre”
Equivalent expressions in French, English and Spanish
Getty Thesaurus of Geographical Names
Google Books Ngram Viewer: comparative frequency of different terms over time
Linguee – putting words and phrases in context
Word Reference including forum discussions
It features useful online articles, interviews, blogs, websites, video and audio as well as workshop resources I prepared when teaching literary translation workshops. It features useful online articles, interviews, blogs, websites, video and audio as well as workshop resources I prepared when teaching literary translation workshops.
This resource, compiled in collaboration with Bristol University and Bakwa Books in Yaounde, has also been translated into French by Edwige Dro and Mariette Tchamda.
I have also expanded my extensive print bibliography.
These resources have an Africa focus, but are definitely
Below are a number of useful online resources for literary translators working between French and English (in both directions), including resources that focus on translation in an African context.
Participants in the Bakwa Literary Translation Workshop are recommended to explore the resources below and Print Bibliography. Set texts can be accessed on the Literary Translation Workshop page.
Select articles, books and journals
Between the Covers by Ros Schwartz
Boubacar Boris Diop : « Au Sénégal, le français a perdu de son pouvoir de séduction » (Le Monde Afrique)
Carrying a Single Life: On Literature and Translation (The New Yorker) by Teju Cole
Entretien avec la traductrice, Hélène Fournier
Esquisse d’une histoire de la traduction en Afrique de Paul Bandia
Extreme Adaptation by Georgina Collins
Five translators on the joys and challenges of translating children’s books
Glossing Africa by Namwali Serpell (The New York Review of Books)
How do you want to be wrong? Interview with Madhu H. Kaza about the political act of translation
How Was It for You? On cooperative translation by Ros Schwartz
Interview with Edwige-Renée Dro on Literary Activism and Translation (The Johannesburg Review of Books)
Living in Translation (African Arguments): series of articles edited by Nanjala Nyabola
Sharing Children’s Books in Translation by Ruth Ahmedzai Kemp
Ngũgĩ wa Thiong’o translated into over 30 languages in one publication (The Guardian)
Réflexions sur la littérature africaine et sa traduction de Iheanacho A. Akakuru et Dominic C. Chima
Representing Africa by Georgina Collins
The Role of Translation in the Implementation of Language Policy in Cameroon by Dr. Suh Joseph Che
Translation in Practice: A Symposium, edited by Paul Gill
Translation and Literature: Edinburgh University Press biannual review
Translators in Conversation by Ros Schwartz
Une fidélité impossible : traduire une œuvre africaine anglophone de Jean Sévry
What makes a translation great by Katy Derbyshire
Blogs
A Translator’s Diary: A Year in the Life of Emma Ramadan
Eric Moreau, Traducteur Littéraire anglais-français
Laure Hinckel, auteur de traductions littéraires
Le blog d’Eric Boury, traducteur littéraire
Three Percent by Chad Post, publisher at Open Letter Books
Tim Gutteridge’s blog including Translate Meanings not Words
Translation Diary by Daniel Hahn about the process of translating a novel
Translationista by Susan Bernofsky
Websites, groups and networks
Association of Professional Translators and Interpreter of Cameroon (APTIC)
Association pour la Promotion de la Traduction Littéraire
Children’s Literature Facebook Group
Literary Translation Facebook Group
TED Talks Open Translation Project
Theatre in Translation Facebook Group
Videos and audio
Africa Writes: Africa in Translation, Royal African society
Bakwa Media Literary Translation Videos
Littérature et développement de Edwige-Renée Dro (Tedx Abidjan)
London Book Fair: Literary Translation Centre panel discussions
Ros Schwartz and Franky Wynne in translation slam
Journals seeking work in translation
Bakwa Magazine (submissions open once a year)
Cardinal Points: a literary journal co-edited by Robert Chandler
SAND journal: a Berlin-based literary magazine
Online dictionaries and other useful resources
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales
Dictionnaire de francais “Littre”
Equivalent expressions in French, English and Spanish
Getty Thesaurus of Geographical Names
Google Books Ngram Viewer: comparative frequency of different terms over time
Linguee – putting words and phrases in context
Word Reference including forum discussions